Cha mẹ trông đi thì con dại, cha mẹ ngó lại thì con khôn
Direct English translation
When parents look away, the child is foolish; when parents look back, the child is wise.
Equivalent English version
Spare the rod and spoil the child
Giải thích tiếng Việt
Nói lên vai trò quyết định của sự để mắt, trông nom của cha mẹ đối với sự khôn lớn của con cái: lơ là thì con dễ dại dột, được quan tâm dạy bảo thì nên khôn. Thường dùng để nhắc cha mẹ không được thờ ơ, buông lỏng việc nuôi dạy con.
English explanation
This variant emphasizes that children become foolish when parents stop watching over them, but grow wise when parents pay attention again. It is used to remind parents that attentive care and guidance are essential in raising children well.
Variants
- Cha mẹ ngoảnh mặt đi con dại, cha mẹ ngoảnh mặt lại con khôn
- Cha mẹ trông đi thì con dại, cha mẹ trông lại thì con khôn
- Cha mẹ ngảnh đi, con dại, cha mẹ ngảnh lại, con khôn
- Cha mẹ ngoảnh đi, con dại, cha mẹ ngoảnh lại con khôn
- Cha mẹ ngoảnh đi thì con dại, cha mẹ ngoảnh lại thì con khôn
- Cha ngảnh mặt đi con dại cha ngảnh mặt lại con khôn
- Cha mẹ thờ ơ thì con dại, cha mẹ quan tâm săn sóc thì con khôn
- Mẹ ngoảnh đi, con dại; mẹ ngoảnh lại, con khôn
- Mẹ quay đi con dại, mẹ quay lại con khôn
- Ngoảnh đi con dại, ngoảnh lại con khôn